l'image est trop grand je vous laisser cliquer dessus. ce n'est pas une image trafiqué !! chaud la traductio quand lmême
http://www.ziserman.com/blog/wp-content/uploads/2010/09/email-Lacoste.jpg
mail reveillé? je capte pas
pareil :s
Pennard 2 ? Existe en plusieurs coleurs ? heu sinon je vois pas ?
bah c'est un mail officiel envoyé par Lacoste à ses clients. la boite qui gère ca est allemande du coup la traduction est vraiment pourris . super professionnel ... collection Tropée » (au lieu de « Trophée » bon ... « details premium » (« détails » sans accent) et les « touches dorés » (il manque un e à « dorées »). « En voir plus » situés à côté des visuels des chaussures. C’est de la traduction mot à mot de l’anglais « View more »… En français, on écrirait plutôt « En savoir plus » « tous les modèles existent en plusieurs coleurs » (au lieu de « couleurs ») bon j'avoue faut que j'arrete avec le eCommerce lol
Bah dis donc, je ne te savais pas aussi pointilleux :)
déformation professionnel :'(((
professionnelLE parceque c'est féminin !!
erezement ke s'est pa une newsletter ::rock::
heureusement que nous avons bernard pivot au sein de notre groupe de potes sinon nous serions ignorant et nul en orthographe.....